いろいろな歌の歌詞を和訳してみました。掲載曲数1800曲以上。アーティスト数170以上。洋楽はもちろん、邦楽の英語詞部分の意味も載せています。なるべく意訳をせずに、直訳に近くなるように訳してみました。
大好きなあの洋楽は、どんなことを歌っているんだろう?あの曲の歌詞のあの英語は、どういう意味なんだろう?
そういったみなさまの疑問を解消できれば嬉しく感じます。

スポンサーリンク
 

インポータンス・オヴ・ビーイング・アイドル / オアシス
The Importance of Being Idle / Oasis

オレはまた自分の魂を売った
その男がオレに報酬を払わないから
もう少し時間をくれと オレは地主に懇願した
彼は言った 「請求書が待っているんだ」と

先日の晩 友達が電話してきた
彼は言った 「おまえはイカれてるのか?」
オレの彼女は 「しっかりしなさい」と言っていた
彼女は言った 「あなたは怠け者だ」と

でも 輝く星の下にベッドがある限り
オレは構わない
少し時間がくれたなら オレは大丈夫
人には限界がある
気が向かなければ オレはしっかりとはできない

輝く星の下にベッドがある限り
オレは構わない
少し時間がくれたなら オレは大丈夫
人には限界がある
気が向かなければ オレはしっかりとはできない

オレは夏が信用できなくなった
雨が止まないから
空は毎日 夜のように黒いけれど
オレは不満は言わない

オレは医者にもう一言懇願した
彼は言った 「言葉が見つからない」
時間をつぶす場所なんてどこにもない
オレはただ怠慢なだけのようだ

輝く星の下にベッドがある限り
オレは構わない
少し時間がくれたなら オレは大丈夫
人には限界がある
気が向かなければ オレはしっかりとはできない

2005年発表のオアシスの6枚目のアルバム「ドント・ビリーヴ・ザ・トゥルース/Don't Believe the Truth 」に収録。
このアルバムからの2枚目のシングル。
全英1位を獲得。

歌・楽器の人気記事

英語関連の人気記事

関連コンテンツ

  • Oasisの曲一覧
  • オレの歌詞和訳Topへ
  •